We may earn an affiliate commission when you visit our partners.
Course image
Jingsong Shawn Yu 俞敬松 and Mr. Alex Han 韩林涛

现代语言服务行业要求从业人员必须具有利用计算机及网络来使用各类技术辅助工具帮助其工作的能力,而不是仅仅学会几款狭义的计算机辅助翻译软件。

本课程主要讲授计算机辅助翻译技术的基础概念,学习多种计算机辅助翻译工具的使用方法,锻炼学生在技术环境下从事翻译工作等各类语言服务工作的能力,帮助学生理解信息化时代的语言服务工作。

Read more

现代语言服务行业要求从业人员必须具有利用计算机及网络来使用各类技术辅助工具帮助其工作的能力,而不是仅仅学会几款狭义的计算机辅助翻译软件。

本课程主要讲授计算机辅助翻译技术的基础概念,学习多种计算机辅助翻译工具的使用方法,锻炼学生在技术环境下从事翻译工作等各类语言服务工作的能力,帮助学生理解信息化时代的语言服务工作。

课程完整涵盖现代语言服务的基本情况介绍、翻译技术基本概念、语言服务项目执行过程的信息环境与信息技术、如何利用电子辞典、网络资源及语料库工具辅助翻译工作、狭义和广义的计算机辅助翻译工具原理及实战演练、翻译内容质量评定、多人协同翻译项目、翻译管理等多方面的内容。作为翻译类专业学生的必修课程,本课程适合语言类专业学生学习。通过课程的学习,有助于学习者了解现代语言服务行业,增强各类计算机辅助翻译工具的使用技能,提高包括翻译工作在内的各类语言服务工作的效率。

该课程是“北大-德稻网络公开课程”中的一门,由北京大学与德稻教育联合提供。

本课程同时受到“语言能力协同创新计划”资助和支持。

Those who work in modern language service industry are required to be capable of using computers and Internet to aid their translation job by adapting a variety of efficient tools, rather than just using word processor tools and several basic computer-aided translation software.

This course teaches the basic concepts of computer-aided translation technology, helps students learn to use a variety of computer-aided translation tools, enhances their ability to engage in various kinds of language service in such a technical environment, and helps them understand what the modern language service industry looks like.

This course covers introduction to modern language services industry, basic principles and concepts of translation technology, information technology used in the process of language translation, how to use electronic dictionaries, Internet resources and corpus tools, practice of different computer-aided translation tools, translation quality assessment, basic concepts of machine translation, globalization, localization and so on. As a compulsory course for students majoring in Translation and Interpreting, this course is also suitable for students with or without language major background. By learning this course, students can better understand modern language service industry and their work efficiency will be improved for them to better deliver translation service.

The course is one of the PKU-DeTao MOOCs, which is a joint effort by Peking University and DeTao Masters Academy.

Enroll now

What's inside

Syllabus

导言:课程学习指南 Lecture 0: Learning Guide [LG]
本单元我们将为您介绍课程的学习指南,帮助您了解课程的结构,有助于您制定自己的学习计划,达到更好的学习效果。This module introduces the guide of our course. You will know about the structure of this course and this may help make your own study plan.
Read more
第一周 新时代的语言服务 Lecture 1: Language Service of the New Age [LS]
通过本单元的学习,您将了解新时代的语言服务行业的现状,了解翻译流程、翻译技术、相关辅助翻译工具,也可以更好的理解信息技术与翻译的关系。In this module, you will learn more about language service of new ages, the translation process, translation technology and some computer-aided translation tools. You will better understand the relationship between information technology and translation.
第二周 互联网搜索引擎/信息服务与翻译实践 Lecture 2: Internet Service and Translation Practice [IS]
本单元,您将了解在翻译过程中使用到的互联网搜索引擎和学术数据库的相关知识,并且配有真实的翻译案例讲解,帮助大家更好的掌握以上知识。In this module, we're going to introduce the Internet services that can be used during the translation process, including search engines and multiple academic databases. There are also two special topics, which can help you how to use internet service and databases in translation process.
第三周 语料库与翻译研究 Lecture 3: Introduction to Corpus-based Translation [IC]
在本单元中,我们将学习基于语料库的翻译研究,对语料库的背景、语料库的发展历史、语料库的使用方法及其分类、优缺点会有较为详细的介绍,同时配有翻译案例视频,为大家演示如何借助语料库来进行翻译关键词验证。In this module, we're going to learn corpus-based translation. You will get better understanding of the background and history of corpus, its category, advantage and disadvantages, as well as how to use corpus in our translation process.
第四周 电子辞典、工具书与翻译实践 Lecture 4: Electronic Dictionary, Reference Book for Translation Practice [ED]
在本单元的学习中,您将学习到如何使用到电子词典和工具书来促进翻译实践。同时,您也会对Sketch Engine 语料库有更多的了解。In this module, we're going to learn how to use electronic dictionaries during translation process. At the same time, you can know more about how to use Sketch Engine.
第五周 翻译记忆研究 Lecture 5: Research on Translation Memory [RT]
本单元,我们将学习翻译记忆库的发展历史、翻译记忆的一些基本概念,以及如何创建和管理翻译记忆。In this module, we're going to explore the secrets of translation memory. You will know basic concepts of translation memory and how to create TM and manage it.
第六周 翻译记忆软件实战 Lecture 6: SDL Trados Studio 2011 [TM]
在本单元的课程中,您将学习到如何使用SDL Trados Studio 2011,这一款较为业内领先的CAT软件。In this module, you will study how to use SDL Trados Studio 2011, an industry leading CAT software.
第七周 计算机辅助翻译软件项目实战 Lecture 7: Computer-Aided Translation Tools in Practice
本单元,我们将为您展示计算机辅助翻译软件竞赛中各个小组软件学习视频以及项目实战视频。In this module, we will show you the videos by computer-aided translation students during their Computer-Aided Translation Tools Competition.
第八周 翻译实践中的术语与术语管理 Lecture 8: Terminology and Terminology Management [TT]
本单元,我们将为您介绍有关术语及术语管理的相关知识。此外,还会讲解如何使用Multiterm。In this module, we are going to learn some issues about terminology and terminology management in translation practice. In addition, we will explain how to use Multiterm.
第九周 翻译服务、本地化服务与质量控制 Lecture 9: Translation Services, Localization Services and Quality Assurance [TS]
本单元,我们将更多的了解翻译服务和本地化服务,对质量控制也会有较为详细的介绍。In this module, we are going to learn more about translation service, localization service and quality assurance.
第十周 计算机辅助翻译软件项目实战 Lecture 10: Computer-Aided Translation Tools in Practice
本单元,您将观看由北京大学和北京语言大学同学在软件竞赛中录制的软件学习和项目实战的视频。In this module, we will show you videos by students from Peking University and Beijing Language University during Computer-Aided Translation Tools Competition.
第十一周 机器翻译与本地化工程概论(上) Lecture 11: Overview of Machine Translation and Localization Engineering Part A [OM]
本单元,您将学习机器翻译的现状、历史、面临的挑战,以及机器翻译的实现方式。In this module, you are going to learn the status and history of machine translation, the challenge it faces and major methods of MT.
第十二周 机器翻译与本地化工程概论(下) Lecture 12: Overview of Machine Translation and Localization Engineering Part B [OT]
本单元,我们将讲解本地化的相关概念、软件本地化以及其简单实例。In this module, we will learn the related concepts of localization industry, software localization and its example.
期末考试
一学期的课程结束了,用期末考试来测测你对这门课知识的掌握程度吧。Congratulations, you have finished this course. Please take this final examination to test your learning of this course in the whole semester.

Good to know

Know what's good
, what to watch for
, and possible dealbreakers
利用计算机辅助翻译技术,能够提升语言服务行业从业者的工作效率,帮助他们更好地完成翻译工作。
带领学习者了解现代语言服务行业的基本情况,有助学员更好地认识和理解行业现状。
课程覆盖的信息技术内容有助于学生理解现代语言服务行业与信息技术的关系。
通过多种计算机辅助翻译工具的演练,可以提升学生的实际操作能力。
涉及多人协同翻译项目和翻译管理等内容,帮助学生了解团队合作和管理方面的知识。
本课程是北京大学与德稻教育联合提供的,具备一定的权威性和保障性。

Save this course

Save 计算机辅助翻译原理与实践 Principles and Practice of Computer-Aided Translation to your list so you can find it easily later:
Save

Reviews summary

Computer-aided translation theory and practice

The 'Computer-Aided Translation: Theory and Practice' course provides a foundational understanding of the translation industry, including the use of computer-aided translation (CAT) tools. Students will learn about the fundamentals of translation, localization, globalization, and internationalization. While students will find this helpful, some feel that the software covered is outdated, so be cautious using it as a resource for the latest industry best practices.
Provides a foundational understanding of the translation industry.
"It is a very helpful course for students who are going or planning to pursue education in the field of translation and localization, it helps you develop a big picture about the fields and a better understanding about what you are going to learn and what you going to do past graduation."
Introduces key concepts in the translation industry.
"This course provides a very fundamental introduction of the industry of translation."
Make sure to consult other resources for up-to-date industry best practices.
"But please disregard the outdated softwares that are introduced/used in the lectures, it will cause confusion when you try to use the latest version as practice."

Activities

Be better prepared before your course. Deepen your understanding during and after it. Supplement your coursework and achieve mastery of the topics covered in 计算机辅助翻译原理与实践 Principles and Practice of Computer-Aided Translation with these activities:
Maintain a digital folder or notebook for collecting resources on translation
Organize and store helpful resources related to translation techniques, best practices, and professional development.
Browse courses on Translation
Show steps
  • Create a digital folder or notebook specifically for translation resources.
  • Regularly add relevant articles, tutorials, videos, and other materials to the compilation.
  • Organize the resources into categories or tags for easy retrieval.
Join a study group or peer support network for translators
Enhance your learning through collaboration with peers. Join or create a study group or connect with other translators for support and knowledge sharing.
Browse courses on Translation
Show steps
  • Identify or form a study group with peers in your class or the wider translation community.
  • Establish regular meeting times and topics for discussion.
  • Discuss course materials, share insights, and provide feedback to each other.
Use online resources for translation practice
Practice your translation skills regularly using accessible online resources.
Browse courses on Translation
Show steps
  • Identify online platforms or apps offering translation exercises.
  • Select exercises that target specific skills or areas of improvement.
  • Complete the exercises, paying attention to accuracy and fluency.
Six other activities
Expand to see all activities and additional details
Show all nine activities
Read and Review 'Language in Use' by Adrian Holliday
Gain insights into the latest methods and advancements in language teaching and learning. This will prime you for success as you move forward in this course.
Show steps
  • Read the book's introduction and first chapter.
  • Identify the key concepts and theories presented.
  • Write a short summary of the main points.
Explore online tutorials on translation techniques
Expand your knowledge by following guided tutorials on specific translation techniques and methodologies.
Browse courses on Translation
Show steps
  • Search for online tutorials or webinars on translation techniques.
  • Select tutorials that align with your learning goals.
  • Follow the tutorials, taking notes and practicing the techniques.
Initiate a personal translation project
Test your skills by embarking on a challenging translation project. This will not only deepen your understanding but also build your confidence.
Browse courses on Translation
Show steps
  • Choose a text that aligns with your interests or skillset.
  • Create a translation plan outlining your approach and timeline.
  • Begin the translation process, paying attention to accuracy, cultural nuances, and readability.
  • Get feedback on your translation from a native speaker or experienced translator.
Compose a blog post on a topic related to translation
Solidify your understanding by sharing your knowledge with others through a well-written blog post.
Show steps
  • Brainstorm a topic that aligns with the course content.
  • Research and gather relevant information.
  • Write a clear and engaging blog post.
  • Publish your blog post on a platform where it will reach a relevant audience.
Participate in translation workshops or seminars
Enhance your skills and knowledge through hands-on experience in translation workshops or seminars led by experienced professionals.
Browse courses on Translation
Show steps
  • Research and identify workshops or seminars that align with your learning objectives.
  • Register for the workshop and attend all sessions.
  • Actively participate in exercises and discussions, seeking feedback from instructors and peers.
Attend industry events or meetups for translators
Connect with professionals in the translation industry to gain insights, learn about career opportunities, and build your network.
Browse courses on Networking
Show steps
  • Identify industry events, conferences, or meetups relevant to translation.
  • Attend the events, actively participate in discussions, and introduce yourself to professionals.
  • Follow up with potential connections after the events.

Career center

Learners who complete 计算机辅助翻译原理与实践 Principles and Practice of Computer-Aided Translation will develop knowledge and skills that may be useful to these careers:
Software Localizer
A Software Localizer adapts software for different languages and cultures. This course may be useful for a Software Localizer by providing a foundation in language service and translation technology, particularly the sections on translation memories, translation memory software, and localization engineering.
Localization Engineer
A Localization Engineer is responsible for the technical aspects of software localization. This course may be useful for a Localization Engineer by providing a foundation in language service and translation technology, particularly the sections on translation memories, translation memory software, and localization engineering.
Natural Language Processing Engineer
A Natural Language Processing Engineer develops and applies natural language processing systems. This course may be useful for a Natural Language Processing Engineer by providing a foundation in language service and translation technology, particularly the sections on corpus-based translation, machine translation, and localization engineering.
Computational Linguist
A Computational Linguist develops and applies computational models of language. This course may be useful for a Computational Linguist by providing a foundation in language service and translation technology, particularly the sections on corpus-based translation, machine translation, and localization engineering.
Machine Translation Engineer
A Machine Translation Engineer develops and maintains machine translation systems. This course may be useful for a Machine Translation Engineer by providing a foundation in machine translation and localization engineering, particularly the sections on machine translation, localization engineering, and corpus-based translation.
Entrepreneur
An Entrepreneur starts and runs a business. This course may be useful for an Entrepreneur by providing a foundation in project management, particularly the sections on translation services, localization services, and quality assurance.
User Experience Designer
A User Experience Designer designs and evaluates user interfaces. This course may be useful for a User Experience Designer by providing a foundation in information technology and translation, particularly the sections on internet search engines, information services, and electronic dictionaries.
Terminology Manager
A Terminology Manager is responsible for developing and maintaining terminology standards within an organization. This course may be useful for a Terminology Manager by providing a foundation in terminology and terminology management, particularly the sections on terminology management and quality assurance.
Information Architect
An Information Architect designs and organizes information systems. This course may be useful for an Information Architect by providing a foundation in information technology and translation, particularly the sections on internet search engines, information services, and electronic dictionaries.
Lexicographer
A Lexicographer researches words and phrases to define and categorize them in dictionaries. This course may be useful for a Lexicographer by providing a foundation in language service and translation technology, particularly the sections on terminology management and quality assurance.
Project Manager
A Project Manager plans and executes projects. This course may be useful for a Project Manager by providing a foundation in project management, particularly the sections on translation services, localization services, and quality assurance.
Data Scientist
A Data Scientist uses data to solve business problems. This course may be useful for a Data Scientist by providing a foundation in corpus-based translation, particularly the sections on using electronic dictionaries, internet resources, and corpus tools.
Business Analyst
A Business Analyst analyzes business processes and systems. This course may be useful for a Business Analyst by providing a foundation in project management, particularly the sections on translation services, localization services, and quality assurance.
Consultant
A Consultant provides expert advice to clients. This course may be useful for a Consultant by providing a foundation in project management, particularly the sections on translation services, localization services, and quality assurance.
Technical Writer
A Technical Writer creates instruction manuals, operating procedures, and other technical documentation. This course may be useful for a Technical Writer by providing a foundation in language service and translation technology, particularly the sections on information technology and translation, and electronic dictionaries and tools.

Reading list

We've selected six books that we think will supplement your learning. Use these to develop background knowledge, enrich your coursework, and gain a deeper understanding of the topics covered in 计算机辅助翻译原理与实践 Principles and Practice of Computer-Aided Translation.
Provides a comprehensive overview of translation and technology, covering a wide range of topics from the history of translation and technology to the latest developments in the field. It valuable resource for students and professionals alike.
This handbook provides a comprehensive overview of translation studies, including its history, different theories, and applications. It would be a valuable resource for anyone who wants to learn more about the academic study of translation.
Provides a comprehensive introduction to computational linguistics and natural language processing, which are essential foundations for computer-aided translation. It would be a valuable resource for anyone who wants to learn more about the underlying technologies behind CAT.
Provides a comprehensive overview of terminology management, covering a wide range of topics from the history of terminology management to the latest developments in the field. It valuable resource for students and professionals alike.
这是一本翻译质量评估书,介绍了翻译质量评估的基本原理和方法,并提供了大量翻译质量评估练习。
Provides a comprehensive overview of the translation profession, including its history, different types of translation, and how to succeed as a translator. It would be a helpful resource for anyone who is considering a career in translation.

Share

Help others find this course page by sharing it with your friends and followers:
Our mission

OpenCourser helps millions of learners each year. People visit us to learn workspace skills, ace their exams, and nurture their curiosity.

Our extensive catalog contains over 50,000 courses and twice as many books. Browse by search, by topic, or even by career interests. We'll match you to the right resources quickly.

Find this site helpful? Tell a friend about us.

Affiliate disclosure

We're supported by our community of learners. When you purchase or subscribe to courses and programs or purchase books, we may earn a commission from our partners.

Your purchases help us maintain our catalog and keep our servers humming without ads.

Thank you for supporting OpenCourser.

© 2016 - 2024 OpenCourser